Aufsichtsratssitzung im Energiekonzern
Fachlich, vertraulich und viele Zahlen
Simultandolmetschen bei einer Aufsichtsratssitzung
Der Aufsichtsrat eines deutschen Energiekonzerns tagt regelmäßig - in Präsenz, online oder hybrid. Einige Vertreter:innen der Anteilseigner kommen aus dem Ausland und sprechen kein Deutsch. Sie möchten an den Sitzungen auf Englisch teilnehmen. Die Arbeitnehmervertreter:innen im Aufsichtsrat wünschen sich eine Verdolmetschung ins Deutsche, damit sie ihre Anliegen bestmöglich in ihrer Muttersprache vortragen können.
In den Aufsichtsratssitzungen geht es regelmäßig ans Eingemachte: Der Vorstand präsentiert die Quartalszahlen, die Lage am Energiemarkt sowie die aktuelle Energiepolitik und ihre Auswirkungen auf den Konzern werden diskutiert, Umstrukturierungen mit Auswirkungen auf die Beschäftigten sorgen für Unmut bei den Arbeitnehmervertreter:innen.
Was der Kunde braucht
Zwei erfahrene Konferenzdolmetscherinnen für die Sprachen Deutsch und Englisch, die sich mit Energiethemen auskennen und einen kühlen Kopf bewahren, wenn der Finanzvorstand mit Zahlen um sich wirft
Eine schallisolierte Dolmetschkabine, die mit den Sprechstellen im Meeting-Raum verbunden werden kann, ggf. Übertragung in eine Videokonferenz
Rund-um-Service: Der Assistent des Vorstands wünscht sich einen Anbieter, der ihm die Planung der Dolmetschleistung komplett abnimmt.
Absolute Vertraulichkeit: Auch ohne gesondertes NDA muss das gesamte Projektteam alle Inhalte der Sitzungen jederzeit vertraulich behandeln
Besondere Herausforderung
Die Aufsichtsratssitzungen sind inhaltlich dicht, fachlich anspruchsvoll und manchmal auch emotional: hier braucht es erfahrene und entspannte Sprach-Profis
Termine müssen manchmal kurzfristig angesetzt oder umgeplant werden, das erfordert Flexibilität auf allen Seiten
Das Projektmanagement-Team muss alles im Griff haben: Dolmetschteam, Technik, Vorbereitungsmaterial, Terminkalender. Die Vorstandsassistenz hat rund um die Sitzungen keinen Kopf für die Betreuung der Dolmetscher.
Unser Angebot
Unsere erfahrenen Projektmanagerinnen nehmen dem Kunden alles rund ums Dolmetschen aus der Hand. Dank unserer langjährigen Erfahrung wissen wir genau, worauf es ankommt und stellen nur die wesentlichen Fragen. Danach arbeiten wir effizient im Hintergrund und sorgen dafür, dass die Kabine morgens im Meeting-Raum steht und die Dolmetscher:innen pünktlich und perfekt vorbereitet in der Kabine sitzen.
Ein Konferenztechniker begleitet uns vor Ort und kann jederzeit eingreifen, falls mit der Technik irgendetwas schief läuft. So können sich alle auf ihre Kernkompetenz konzentrieren: die Dolmetscherinnen auf die sprachlich korrekte Übertragung aller Zahlen und Details, der Techniker auf Ton- und ggf. Bildübertragung und der Aufsichtsrat auf seine Arbeit. Im Idealfall läuft die Sitzung so, als wären wir gar nicht da!